Мастер клинков. Клинок выковывается - Страница 75


К оглавлению

75

«Герцогу, видимо, есть о чём беспокоиться, – подумал я, когда вышколенные и молчаливые слуги открыли ворота и пропустили мой экипаж внутрь, – не просто же так он окружил себя такой охраной?».

Ещё один безмолвный слуга, поклонившись, жестом показал мне, в каком направлении следовать. Я оглянулся посмотреть, куда делись мои телохранители, и увидел, что их вместе с кучером вежливо ведут вглубь сада.

– Прошу вас, господин барон, – теперь уже вслух сказал слуга, ещё раз настойчиво показывая рукой на вход.

– Веди, – я не собирался давать ему возможность указывать мне, пусть даже тот и служил у герцога.

Герцог даже свой дом построил как мини-крепость, это я понял, когда меня повели по нему. Возможно, в другом месте был и другой проход, но мы шли по коридору, в котором не было никакой возможности укрыться от стрелков, если бы они засели на верхних балках или дальше в проходе. Вокруг были сплошные стены без дверей или окон.

«Утыкают стрелами – и пикнуть не успеешь», – озабоченно подумал я, следуя за невозмутимым слугой.

Коридор закончился широкой комнатой с уходящей вверх лестницей. По ней я попал в другой коридор, оказавшийся зеркальной копией такого же на первом этаже. Настроение стало портиться, если герцог намеревался продемонстрировать, насколько он защищён в собственном доме, то лучший способ трудно было придумать.

– Прошу вас, господин барон, – слуга остановился перед дверью, которая была в стене слева, перед проходом куда-то дальше.

«Кабинет расположен тоже донельзя странно», – в очередной раз удивился я, мне казалось, что придётся ещё идти куда-то, если провести аналогию с первым этажом.

Слуга, открыв дверь, пропустил меня в комнату, а сам, тихо прикрыв дверь, удалился. Я осмотрелся, меня привели в небольшую – пять на пять метров – комнату, единственными предметами мебелью в которой были стол с тяжёлым стулом за ним и неудобный табурет сбоку. Никаких ковров или других украшений в комнате не было.

«Комната больше на допросную похожа, чем на приёмную для гостей, – нахмурился я. – Может, герцог даёт понять, что я для него обычный сотрудник?».

Не успел я обдумать своё положение, как с противоположной от меня стороны комнаты открылась скрытая дверь, и в комнату вошёл Валенса. Увидев его худощавую фигуру и абсолютно безразличное лицо, я шагнул навстречу и опустился на колено: вассал приветствует своего сеньора.

– Барон, вот только давайте обойдёмся без этого, – герцог сразу сел за стол и потёр ладонями почерневшие глаза, – у меня катастрофически мало времени.

– Как хотите, – я пожал плечами, встал и примостился на табурет. – Я по делу.

Герцог отнял от рук лицо и усмехнулся.

– Сильно удивился бы, если бы вы пришли ко мне просто поболтать.

Я хмыкнул уже вслух, достал из сумки свои отчёты и протянул ему. Герцог взял их и, не рассматривая, положил в стол.

– Лучше расскажите, зачем вам понадобилось устраивать такой спектакль, – герцог был серьёзен, – я только вчера предотвратил пять попыток вашего устранения.

От удивления у меня едва не отвалилась челюсть. «Похоже, он не шутит», – я посмотрел на абсолютно серьёзное лицо человека, который вряд ли обладал таким чувством, как юмор.

– Подумал, что получится затмить слухами о дуэлях свою деятельность на должности посла, – честно ответил я, скрывать что-либо не было смысла.

– Ну тогда постарайтесь не умереть до того момента, пока не уедете из столицы, я не смогу прикрыть вас от всего на свете, – герцог внимательно смотрел на меня, видимо, ожидая ещё чего-то.

«Стоит рассказать ему о своих выводах, или лучше воздержаться? – задумался я. – Наверно, следует, раз уж он меня от убийц прикрывает».

– Небольшое встречное одолжение, – я слегка ему улыбнулся, – как говорится, услуга за услугу.

Герцог заинтересованно поёрзал на стуле, приготовившись слушать.

– Просто личные выводы, никаких фактов, – я почесал подбородок, формулируя мысли. – Занимаясь проблемами в посёлке, я наткнулся на акты открытого противодействия.

Я посмотрел на герцога, тот, как и следовало хорошему актёру, сделал удивлённое лицо.

– Так вот, разбираясь, я обнаружил пару групп, – я краем глаза посмотрел на лицо герцога, но на нём не дрогнуло ни мускула, – одна из которых работала под эгидой герцога Нарига, а конкретно – их нанимал его сын Рональд, он же давал указания по поводу их деятельности.

Лицо герцога тут же помрачнело, он пронзительно на меня посмотрел.

– Вот и я тоже подумал о том, откуда герцогу стало известно о затеваемом нами мероприятии, а также как он смог так оперативно внедрить своих людей в те деревни, которые мы рассматривали под переезд? – закончил я.

На герцога без страха нельзя было смотреть, его сухощавое лицо заострилось, а с чернеющими под глазами мешками оно стало ещё более непривлекательным.

– Я разберусь с этим, – прокаркал он, и слегка наклонил голову, – эта информация уже достойна вложенных в тебя денег.

Я заинтересовался.

– Сколько человек знали о переселяемых деревнях?

– Неважно, – лицо герцога снова стало непроницаемым. – У тебя всё?

– Небольшая просьба, я бы хотел уехать из столицы до бала у его величества.

– Неприемлемо, – тон Валенсы был категоричен, – первые лица королевства, а также послы обязаны присутствовать на празднованиях. Отъезд возможен лишь в исключительных случаях, а войны с гномами я пока не наблюдаю.

– Как прикажете, ваша светлость, – я поклонился, старательно скрывая своё разочарование. – Можно поинтересоваться у вас, по истечении какого времени после начала празднований возможен мой отъезд?

75